アート. 51 – 非国内ユーザーのための関税引き下げ – IUC Comune di Francofonte
1. 変数に関する声明に非国内ユーザーが支払う率を減らすことが, 都市の陰に類似した廃棄物の量に比例して. 料金の削減は、総回復/生産量に比例して決定されます。 (各活動のための廃棄物の総生産量の推定します。, 非国内ユーザーによって生成される客観的なデータがない場合, 製品分類の Kd 値を使用, 本規則の附属書 B に定める, アクティビティの面を掛けた), 可変昇格の合計量の最大値まで, それを示すメーカー彼の参照の年の間に回復する開始は, デモ後回復を開始しました。 (パフォーマンス税レコード).
2. 削減を適用しなければならない毎年興味を, presentando apposita istanza su modulo predisposto dal Comune di Francofonte e corredato dalla documentazione in esso indicata entro il 28 次の年の 2 月. 救済と苦情の宿泊後での支払を主張する認識に決勝が行われる.
3. 敷地内に, 住宅以外の, むき出しの季節または連続ではなく定期的な使用, 削減が付与されます。 30 (30) %. 割引のライセンスまたは承認される条件は、訴状のコピーを添付し、季節利用または申請者に対して提供, それぞれ、以上 6 か月連続または 4 週の日. 毎年要求の提示が必要.
4. すべての非国内ユーザー, 初めてアプリケーション TARI の単年度 2014, TARSU 麦の従来の規則が定めるすべての削減/免除と同じは自動的に消滅するだろうが確認されます。 31 12 月 2014.
5. 速度を低下します。 50% – 最大 24 ヶ月-破産の結果としてタスクが停止した場合, ゼロ時間で解雇, または非アクティブまたは停止活動のため, 敷地内のストレージとして使用されていないと、容易ではない切くずの楽器であるということ. La presenza di allacciamento elettrico a ridotto assorbimento per garantire accessibilità e sicurezza dei locali non è causa ostativa al riconoscimento della suddetta riduzione, che viene concessa –previa verifica dei necessari requisiti – su istanza del contribuente (と
allegata documentazione relativa al possesso dei requisiti richiesti per il riconoscimento della stessa) ed applicata con decorrenza dal primo giorno del bimestre solare successivo a quello in cui ne è stata richiesta l’applicazione.